Re: Tomorrowland

1

Oh yeah, I noticed that my last time abroad. It was indeed freaky.


Posted by: Minivet | Link to this comment | 02-26-18 9:54 AM
horizontal rule
2

This sounds like an epic trolling opportunity if someone could hack the app and make it translate everything to be as misleading and/or offensive as possible.

One could imagine world war breaking out because the UN decides to replace human translators with the app and then it gets hacked (by Russian trolls, of course).


Posted by: AcademicLurker | Link to this comment | 02-26-18 9:54 AM
horizontal rule
3

Hacking apps is for assholes. The trick is to use language so filled with idiomatic expressions, puns, and double entendre that any body relying on computer translation will quickly come to grief.


Posted by: Moby Hick | Link to this comment | 02-26-18 10:04 AM
horizontal rule
4

I need to figure out how to use this app super well when I go to China in April. Very happy to hear it works offline.


Posted by: J, Robot | Link to this comment | 02-26-18 10:13 AM
horizontal rule
5

The future is fun! ... The future is fair! ... You may already have won! ... You may already be there!


Posted by: Opinionated Recorded Voices on the Bus | Link to this comment | 02-26-18 10:14 AM
horizontal rule
6

I can't actually vouch for that - I was online the whole time - but it seemed like it was designed for that.


Posted by: heebie-geebie | Link to this comment | 02-26-18 10:14 AM
horizontal rule
7

The future's comin', and there's no place to hide!


Posted by: Opinionated Arty Choke | Link to this comment | 02-26-18 10:14 AM
horizontal rule
8

Counter program it with the nem-shub of Enki.


Posted by: Barry Freed | Link to this comment | 02-26-18 11:01 AM
horizontal rule
9

Google Translate saved my ass 7 years ago when I got lost in a hospital in Chile (I was there to observe a procedure employing my company's device). Obviously it was just text to text at the time, but being able to type "I am lost. Please help me find the endovascular surgery suite" in and handing the translated version to people along the way was really helpful.


Posted by: Chopper | Link to this comment | 02-26-18 11:38 AM
horizontal rule
10

I hope you didn't take your pseud from the name of the device sold by your company.


Posted by: Moby Hick | Link to this comment | 02-26-18 11:41 AM
horizontal rule
11

Now I kind of want to point a phone running the app at the screen of another phone running the app to see how well it translates back.


Posted by: fake accent | Link to this comment | 02-26-18 11:51 AM
horizontal rule
12

"The vodka is good but the meat is rotten."


Posted by: Opinionated Phone o' Explicitness | Link to this comment | 02-26-18 11:53 AM
horizontal rule
13

OTOH, I understand that that thing where the Norwegians accidentally ordered 150k eggs was a Google Translate fail? That seems like exactly the easiest thing to get right.


Posted by: JRoth | Link to this comment | 02-26-18 12:27 PM
horizontal rule
14

The trick is to use language so filled with idiomatic expressions, puns, and double entendre that any body relying on computer translation will quickly come to grief.

This reminds me of the time I used Google Translate on something written by Derrida.


Posted by: AcademicLurker | Link to this comment | 02-26-18 12:31 PM
horizontal rule
15

This a test, Walker? You checkin if we been slack?


Posted by: Natilo Paennim | Link to this comment | 02-26-18 12:35 PM
horizontal rule
16

Google translate super sucks for Chinese (sorry J, Robot). I mean, it will probably do well enough for "where's the bathroom?" or "I want the beef noodles" type stuff, though it's remarkably bad at some simple stuff too. My guess is it's because they're blocked from gathering data on Chinese internet use, so they're getting it all from HK/Taiwan.

My husband used the app in Prague, and it worked alright on Czech except it had very strange opinions about Slovak and Hungarian (when set to the Czech language).


Posted by: Buttercup | Link to this comment | 02-26-18 12:37 PM
horizontal rule
17

I haven't seen a good cite for what got mis-translated, but there's a lot of room for mistakes. Decimal separators can go in different places, grouping in Korean numbers is by ten-thousands instead of thousands, etc.


Posted by: Nathan Williams | Link to this comment | 02-26-18 12:43 PM
horizontal rule
18

What, you just put the comma in the right place to show thirteen lakh crore, what's the big deal.


Posted by: Robert Halford | Link to this comment | 02-26-18 12:53 PM
horizontal rule
19

17

Large numbers are really hard in Chinese, for that reason. You have anything above ten thousand measured in groupings of ten thousands, until you get to 100 million. So China's population is 14 hundred million, and the population of the district I lived in was about 12 tens of thousands. It's really easy to mess up by a decimal place, though with writing out the full number you'd think you'd get it right.


Posted by: Buttercup | Link to this comment | 02-26-18 12:57 PM
horizontal rule
20

Spreadsheets from Germany are annoying with the commas and periods in the wrong places.


Posted by: Moby Hick | Link to this comment | 02-26-18 12:57 PM
horizontal rule
21

I just introduced my mum to the live translation feature the other week. It's the first time I've managed to convince her that any cellular phone technology more modern than a feature phone might be useful.

I can't actually vouch for that - I was online the whole time - but it seemed like it was designed for that.
I could be wrong, but I'm pretty sure the live translation only works offline, in that you have to download the language dictionary first.


Posted by: Ginger Yellow | Link to this comment | 02-26-18 2:25 PM
horizontal rule
22

The explanations on the Norwegian egg thing are scant - some of the articles say Google Translate couldn't be a full explanation and that it might have been a "typo".

One idea I have that accommodates cultural, linguistic, and internetical differences: it could have been a textbox for bulk-order of eggs, where the box was followed by "0000", which would have made sense in Korea since they do count higher numbers in 만 (= 万 for Chinese/Japanese readers), and someone used to thousands could have just registered it as indicating three zeroes instead of four.

But they could also have just literally typed an extra zero.


Posted by: Minivet | Link to this comment | 02-26-18 5:26 PM
horizontal rule
23

Actually, that probably doesn't work, because they got 15,000 eggs, which would be 1.5万.


Posted by: Minivet | Link to this comment | 02-26-18 5:42 PM
horizontal rule
24

I say live it or live with it.

Sure, understanding today's complex world of the Future
is a little like having bees live in your head.


Posted by: Two More | Link to this comment | 02-26-18 5:52 PM
horizontal rule
25

I really just wanted it for "where's the bathroom?" type questions. I should hopefully have a Chinese grad student showing me around most of the time, but it's good to be prepared.


Posted by: J, Robot | Link to this comment | 02-26-18 6:17 PM
horizontal rule
26

It's an authoritarian state. You want to be sure you don't void where prohibited.


Posted by: Moby Hick | Link to this comment | 02-26-18 6:43 PM
horizontal rule
27

Sure, understanding today's complex world of the Future
is a little like having bees live in your head.

Indeed.


Posted by: teofilo | Link to this comment | 02-26-18 8:00 PM
horizontal rule
28

16: My hovercraft is full of eels!


Posted by: Opinionated Hungarian | Link to this comment | 02-27-18 1:50 AM
horizontal rule
29

I used the live picture translation last year to help me get through a language class that was one level too high for what I knew at the time, but that was my only option due to scheduling. And they had this feature on Google glass several years ago, where you could look at something and the eyepiece would project the overlaid translation as AR. The newest thing is live audio translation with Google earbuds, a la Babelfish (which I think we discussed here last year when it was announced)- I don't have an Android phone or the earbuds so I haven't tried it, but supposedly it's good enough for a slow but real-time conversation. In other words, the future is already the past, and between the Babelfish and the fact that a moron was elected president by accident, it seems like the future is written by Douglas Adams.


Posted by: SP | Link to this comment | 02-27-18 5:34 AM
horizontal rule
30

The Google scan feature is very cool (though not new) but as a general translator for speaking and writing Spanish English, I found Easy Language Translator worked better than Google or Microsoft.


Posted by: Sir Kraab | Link to this comment | 02-27-18 9:27 AM
horizontal rule
31

(I really appreciate 26.)


Posted by: Mooseking | Link to this comment | 02-27-18 11:04 AM
horizontal rule
32

Google Translate is notoriously dreadful on Irish ("Gaelic") - basic functionality from same to English most of the time but badly wrong on the reverse. Not that it has stopped stupid people from using it to create translated signs. Here's one that seems to be translating "milkshakes" as "disadvantages" (only one of other other items has been translated at all).
https://pbs.twimg.com/media/DQNoJKRX4AEKyoZ.jpg

Worse again are the badly translated tattoos.


Posted by: emir | Link to this comment | 02-28-18 7:18 AM
horizontal rule
33

Here's one that seems to be translating "milkshakes" as "disadvantages"

MY DISADVANTAGES BRING ALL THE BOYS TO THE YARD, SO THEY DO.


Posted by: | Link to this comment | 02-28-18 7:20 AM
horizontal rule
34

Disadvantaged Duck.


Posted by: Barry Freed | Link to this comment | 02-28-18 7:24 AM
horizontal rule
35

Sometimes the names of foods are kept in the language of the place where the food was developed. At least for iconic foods like crepes and slush puppies.


Posted by: Moby Hick | Link to this comment | 02-28-18 7:34 AM
horizontal rule
36

Seconding 31.


Posted by: heebie-geebie | Link to this comment | 02-28-18 7:41 AM
horizontal rule
37

"Your disadvantage, I drink it up" works about as well as the original line.


Posted by: Ginger Yellow | Link to this comment | 02-28-18 8:09 AM
horizontal rule
38

32: Some of the weirder results from Google Translate for minor languages may even be deliberate sabotage. There's a little "Suggest an edit" button in the results box, and professional translators have long joked that we should be taking every opportunity to fuck it up before it fucks up our livelihoods. (Which is unlikely at the moment - the new neural network version is far better for Japanese to English than the previous corpus-based version was, but is still no good for anything more than conveying basic meaning, and often not even that.) In one of the most famous edits, Google Translate used to return "I'm using your Facebook" in Japanese when you input "I hate you" in English, but sadly that got fixed very quickly.


Posted by: Ume | Link to this comment | 02-28-18 8:29 AM
horizontal rule
39

Fixed so that you have to input "I hate you, but in a passive-aggressive way"?


Posted by: Moby Hick | Link to this comment | 02-28-18 8:32 AM
horizontal rule
40

In Japanese, that's all one word.


Posted by: Mossy Character | Link to this comment | 02-28-18 8:35 AM
horizontal rule